account book примеры
- The administration is required to record all earnings and expenditures in an accounts book.
В обязанности администратора входит ведение учета всех заработков и расходов. - Some account books survive, but they contain only the names of male students.
Несколько учетных книг сохранилось, но они содержат лишь имена студентов мужского пола. - They can do something else than stand there and fiddle with a piece of machinery or account books. Dissatisfied workers are striking workers.
Они могут делать что-то ещё, помимо того, чтобы присутствовать на работе и возиться с каким-то станком или бухгалтерскими книгами. - Project audits should address areas such as: project internal controls, accounting books and records, certification statements, and the periodic financial reports.
Ревизии проектов должны охватывать такие аспекты, как механизмы внутреннего контроля в рамках проектов; бухгалтерские книги и ведомости; удостоверяющие заявления; и периодические финансовые отчеты. - IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base.
МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. - However, papal account books record payments for the manufacture of such gifts as early as 1357, and even then it seems to have been a long-established practice.
Первое письменное упоминание в расходных книгах Ватикана о тратах на подобные дары относится к 1357 году, хотя ряд источников приводят и более ранние примеры. - According to Giorgi Kurtanidze, representative of the given agency, so called main accounting book has been put to operation this year, which represents the uniform accounting system of the state budget.
Как заявил представитель этого ведомства Гиорги Куртанидзе, с текущего года задействована т.н. Главная книга учета, представляющая собой единую бухгалтерию госбюджета. - Following the audit, UNICEF changed its accounting policy, recognizing the opening balance of contributions receivable relating to regular resources with an amount of $252.74 million on its account books.
После проведения проверки ЮНИСЕФ внес изменения в свою учетную политику и принял к учету в своих бухгалтерских книгах начальное сальдо по взносам к поступлению, касающееся регулярных ресурсов, в размере 252,74 млн. долл. США. - A recent legal reform had enhanced the oversight powers of the Court, which could now request the submission of documents and explanations and inspect accounting books and records from service providers and sellers of goods to the organizers of electoral campaigns.
В результате проведенной правовой реформы надзорные полномочия этого суда были расширены, и теперь он может требовать представления документов и разъяснений и проверять бухгалтерские книги и записи поставщиков услуг и товаров организаторам избирательных кампаний. - Particularly, the payment on contracts and the subsequent recognition of capital assets on the company’s accounting books frequently occurs upon completion of the contract and the signing of the certificate of completion, while the actual percentage of completion of the project is higher than the cash outflows.
В частности, большая часть выплат по произведенному объему работ и последующий учет капитальных проектов в финансовой отчетности в большинстве случаев происходит после полного завершения объема работ и подписания акта приема объекта. - In compliance with the mandatory provision of article 9, paragraph 3, the Philippines reported that various laws had established irregularity in the custody of accounting books and records as an administrative offence, sanctioned with dismissal from service and forfeiture of all benefits.
Во исполнение обязательного положения, содержащегося в пункте 3 статьи 9, Филиппины сообщили о том, что в различных положениях законодательства ненадлежащее хранение бухгалтерских книг и отчетности признано административным правонарушением, которое наказывается увольнением со службы и изъятием всех полученных выплат. - The whole company was like that, their boots literally tied together with strips of hide, and as long as their parent Battalion was home in England Sharpe’s small company could find no Commissary Officer willing to complicate his account books by issuing them with new trousers or shoes.
И до тех пор, пока ос новной батальон остается дома, в Англии, вряд ли удастся найти интенданта, готового взять на себя ответственность и выдать им новую форму или са поги.